BẢN TIN HÔM NAY

Sách như một cánh cổng diệu kỳ đưa ta đến những chân trời của lý tưởng, khát vọng và bình yên. Cuộc đời ta thay đổi theo hai cách: Qua những người ta gặp và qua những cuốn sách ta đọc. Đọc sách là nếp sống, là một nét đẹp văn hóa và là nguồn sống bất diệt. Việc đọc cũng giống như việc học. Có đọc, có học thì mới có nhân. Thói quen đọc sách chỉ được hình thành và duy trì khi chữ tâm và sách hòa quện làm một. Người đọc sách là người biết yêu thương bản thân mình và là người biết trân trọng cuộc sống. Việc đọc một cuốn sách có đem lại cho bạn lợi ích hay không, phụ thuộc vào thái độ và tâm thế của bạn khi đọc.

TÀI NGUYÊN SỐ THƯ VIỆN TRƯỜNG TIỂU HỌC HẢI TÂN

VIDEO GIỚI THIỆU SÁCH CỦA THƯ VIỆN

Điều tra ý kiến

Bạn thấy trang này như thế nào?
Đẹp
Bình thường
Đơn điệu
Ý kiến khác

Thống kê

  • truy cập   (chi tiết)
    trong hôm nay
  • lượt xem
    trong hôm nay
  • thành viên
  • Thành viên trực tuyến

    1 khách và 0 thành viên

    Ảnh ngẫu nhiên

    GiaoantrinhchieuMonToan2Hocki1Bosachcanhdieu.jpg 35_Phieu_Bai_tap_cuoi_tuan_Mon_Toan_Lop_2_Bo_sach_Canh_dieu.jpg TiengViet4KetnoiTuan29Bai20Tiet12ChieungoaioTrang93.jpg Screenshot_1309.png

    Lịch sử ý nghĩa Ngày thành lập Quân đội nhân dân Việt Nam 22/12

    Chào mừng quý vị đến với website của ...

    Quý vị chưa đăng nhập hoặc chưa đăng ký làm thành viên, vì vậy chưa thể tải được các tài liệu của Thư viện về máy tính của mình.Chào mừng quý vị đến với Website của Thư viện trường Tiểu học Hải Tân, thành phố Hải Phòng!
    Nếu chưa đăng ký, hãy nhấn vào chữ ĐK thành viên ở phía bên trái, hoặc xem phim hướng dẫn tại đây
    Nếu đã đăng ký rồi, quý vị có thể đăng nhập ở ngay phía bên trái.

    Dòng sông tuổi dại

    Wait
    • Begin_button
    • Prev_button
    • Play_button
    • Stop_button
    • Next_button
    • End_button
    • 0 / 0
    • Loading_status
    Nhấn vào đây để tải về
    Báo tài liệu có sai sót
    Nhắn tin cho tác giả
    (Tài liệu chưa được thẩm định)
    Nguồn:
    Người gửi: Phạm Thị Thu
    Ngày gửi: 15h:13' 20-07-2025
    Dung lượng: 1.4 MB
    Số lượt tải: 0
    Số lượt thích: 0 người
    https://thuviensach.vn

    Table of Contents
    Chương 1
    Chương 2
    Chương 3
    Chương 4
    Chương 5
    Chương 6
    Chương 7
    Chương 8
    Chương 9
    Chương 10
    Chương 11
    Chương 12
    Chương 13
    Chương 14
    Chương 15
    Chương 16
    Chương 17
    Chương 18
    Chương 19
    Chương 20
    Chương 21
    Chương 22
    Chương 23
    Chương 24
    Chương 25
    Chương 26
    Chương 27
    Chương 28
    Chương 29

    https://thuviensach.vn

    Chương 30
    Chương 31
    Chương 32
    Chương 33
    Chương 34
    Chương 35
    Chương 36
    Chương 37
    Chương 38
    Chương 39
    Chương 40
    Chương 41
    Chương 42
    Chương 43
    Chương 44
    Chương 45
    Chương 46
    Chương 47
    Chương 48
    Chương 49
    Chương 50
    Chương 51

    https://thuviensach.vn

    DÒNG SÔNG TUỔI DẠI
    George Eliot
    www.dtv-ebook.com
    Chương 1
    BĂNG NGANG MỘT CÁNH ĐỒNG RỘNG LỚN, DÒNG sông
    Floss trườn mình giữa hai bờ cây cối xanh um, cuồn cuộn mang cả triều lưu
    xinh xắn, tâm sự cùng biển cả.
    B
    Trên mặt nước hùng vĩ đó, những chiếc tàu đen đúa - chở đầy gỗ bạch
    còn thơm phức, hạt dầu và than đá chiếu ngời - nối đuôi nhau xuôi về St.
    Ogg's, một thành phố lớn cổ kính với những mái nhà ngói đỏ có gắn kiếng
    ở đầu hồi, nhô lên khoảng giữa đồi cây thấp với bến sông, khiến dòng nước
    biến thành màu đỏ nhẹ nhàng dưới ánh mặt trời tươi dịu của tháng hai. Hai
    bên thành phố trải dài những mục trường phồn thịnh cùng những cánh đồng
    nâu thẳm, sẵn sàng tiếp nhận hạt mầm cho mùa kế tiếp chắc chắn sẽ tươi
    xanh, hoặc đang phe phẩy của mùa bắp sắp tới vào tháng tám. Rải rác đây
    kia là những đụn rơm vàng ối còn lại của năm qua, người ta có cảm tưởng
    dường như những con tàu trên sông muốn vươn cột buồm nâu của chúng
    tới tận những cành cây nhô hẳn ra ngoài xa.
    Ngay sát những thành phố lâu đời đó, con sông nhánh Ripple ồ ạt đổ
    vào dòng Floss. Dòng sông nho nhỏ ấy mới đẹp làm sao với những đợt
    sóng gợn lăn tăn. Đối với tôi, nó là một người bạn đồng hành sống động
    trong khi tôi lang thang thả dọc theo bờ, lắng nghe tiếng nước thì thầm êm
    dịu. Tôi nhớ mãi hình ảnh những cây liễu ven sông, tôi nhớ mãi cây cầu đá.
    Và đây là nhà máy xay Dorlcote. Lần nào cũng thế, cứ mỗi lúc qua
    cầu là tôi lại dừng chân đôi ba phút để ngắm nhìn ngôi nhà máy đó, mặc

    https://thuviensach.vn

    dầu mây báo hiệu sắp mưa và trời đã về chiều. Ngay cả thời kỳ cây cối đều
    trụi là của tháng Hai sắp đi qua, nhà máy xay Dorlcote cũng vẫn còn giữ
    được cái dáng vẻ ưa nhìn. Có lẽ cái không khí rét và ẩm ướt trong mưa đã
    tăng thêm phần duyên dáng cho ngôi nhà trú ngụ, cũng già cỗi không thua
    gì các cây du, cây dẻ đang làm thành bức chắn ở một phía nhà để che luồng
    gió bấc. Thủy triều đã dâng cao tại nơi trồng liễu và tràn lên tới tận bờ
    khoảnh đất rào ở trước nhà.
    Nhìn mặt sông căng phồng, nhìn đám cỏ mượt non cùng bụi phấn
    xanh trong bám vào các thân cây bên dưới những nhánh, cành nâu sậm trơ
    trụi lá, tôi thấy yêu sự ẩm ướt của tiết trời, tôi thèm được biến thành những
    con ngỗng trắng đang dìm đầu vào nước giữa những hàng cây liễu, chẳng
    mãy may chú ý tới cái cảnh sắc khô ráo hơn đôi chút ở bên trên.
    Giòng sông chảy siết và tiếng động ầm ầm của nhà máy xay lấn át tất
    cả mọi âm thanh dường như tăng thêm sự an hòa của cảnh vật. Những tiếng
    động ầm ỉ và dầu điều đó tạo thành một bức tường âm thanh dày kín, khiến
    có cảm tưởng như mình đã được hoàn toàn cô lập với thế giới bên ngoài.
    Rồi tiếng ầm vang như sấm dậy của cổ xe khổng lồ chở đầy hạt về nhà.
    Người lái xe ngay thật đó chẳng nghĩ gì khác hơn là bữa ăn đang chờ đợi
    ông ta ở bếp lò, nhưng ông ta vẫn chưa thể nào bàn được ngay vì còn phải
    lo cho cặp ngựa ăn – hai con vật khỏe mạnh và thuần tính – đang nhìn chủ
    với ánh mắt trách phiền là tại sao đã quất roi vào lưng chúng lúc đi đường,
    làm như chúng là loại vật hay ươn ngạnh! Cứ nhìn lúc chúng vươn vai, cố
    gắng vượt lên dốc cầu thì đủ biết chúng cũng nôn nóng được về mau chẳng
    thua gì chủ. Hãy nhìn vào những đôi chân to lớn, dầy lông của chúng cứ
    như muốn vồ lấy từng khoảng đất dài; hãy nhìn sức chịu đựng nhẫn nại nơi
    cổ chúng, những bắp thịt đùi vồng lên cũng đủ biết chúng đã nổ lực đến
    dường nào. Tôi vẫn thích nghe chúng hí bên máng bắp chẳng mấy gì nhiều,
    tôi thích nhìn vồng cổ mượt mồ hôi của chúng khi được tháo gỡ yên cương,
    tôi cũng thích thú vô cùng khi chúng được tự do chúi mũi vào vũng nước

    https://thuviensach.vn

    bùn để uống. Bây giờ, chúng đang lao xuống dốc cầu và vồng mui căng
    tròn của cổ xe mất hút sau một khúc quanh đầy cây cối.
    Tôi lại hướng mặt về nhà máy xay, ngắm nhìn bánh xe quay tròn
    không ngừng nghỉ và hất tung ra từng cụm kim cương nước. Cô bé cũng
    đang nhìn vào đó. Từ lúc tôi dừng lại trên cầu, cô gái nhỏ vẫn đứng yên
    một chỗ cạnh bờ sông trong khi con chó xù lông trắng, tai nâu, nhảy dựng
    từng hồi, vừa nhìn vào guồng nước vừa sũa oang oang. Có lẽ nó đang ghen
    tị với cái bánh xe vô tình kia bởi vì người bạn đội mũ sụp của nó cứ mê mãi
    nhìn vào đó mà quên phứt nó đi. Đã tới giờ người bạn nó phải về nhà, tôi
    nghĩ thế, bởi vì có một ánh lửa ấm đang chờ, ánh lửa đang chiếu ra giữa
    nền trời càng lúc càng xám mịt. Cả tôi nữa, cũng đã tới lúc phải nhấc đôi
    tay mình ra khỏi thành cầu giá lạnh...
    Tay tôi đã bị tê cóng thật sự rồi! Tôi phải tựa cả hai vào thành ghế
    đang ngồi quá lâu để hồi tưởng lại lúc đứng trên cầu, đối diện với nhà máy
    xay Dorlcote vào một chiều tháng hai nhiều năm trước. Trước khi ngủ thiếp
    đi, tôi xin mạn phép kể lại quý vị nghe những gì đã được bàn tới giữa ông
    và bà Tulliver, trong khi họ đang ngồi bên cạnh lò sưởi đỏ ngời ở cánh trái
    phòng khách, ngay vào chính buổi chiều mà tôi vừa tưởng nhớ lại.

    https://thuviensach.vn

    DÒNG SÔNG TUỔI DẠI
    George Eliot
    www.dtv-ebook.com
    Chương 2
    ÔNG TULLIVER NÓI:
    - Bà có biết tôi muốn gì không? Tôi muốn cho thằng Tom học hành
    thật nên người, học làm sao cho nó đủ sức nuôi sống lấy. Đó là điều mà tôi
    đã nghĩ tới trong khi báo cho nó biết là không còn học ở cái trường ký túc
    xá ở Ladyday nữa. Tôi thấy nó cần phải theo học ở một trường nào cho ra
    hồn ngay giữa mùa Hè này.
    Hai năm học ở ký túc xá cũng đã đủ cho nó trở thành một nông gia
    không thua sút ai, bởi vì nó đã hiểu được chữ nghĩa khá nhiều hơn tôi. Thật
    ra, tôi có học được cái gì đâu, một vài chữ đọc cũng không thông. Tại vậy
    mà tôi muốn thằng Tom phải trở thành một nhà thông thái cũng giống như
    mấy người mà tôi đã biết, họ nói chuyện hết sức hay và viết mau như gió.
    Có được vậy, nó mới giúp tôi trong mấy vụ kiện cáo, điều đình gì đó. Tôi
    không muốn thằng con tôi làm luật sư... cái nghề đó bỉ ổi lắm... nó phải là
    một cái gì như ông kỹ sư, hoặc là thanh tra hay giám định viên, hồ giá viên
    gì cũng được, thí dụ như ông Riley; nếu không thì nó phải là một nhà buôn
    giỏi, chỉ có thâu lợi vào chớ không mất tiền ra.
    Hết thảy mấy người tôi mới nói đều không ngán gì luật pháp, chắc vậy
    mà. Bà có thấy ông Riley không, ông nhìn... thẳng vào mặt ông thầy kiện
    Wakem chẳng khác gì hai con mèo nhìn nhau, không sợ một chút nào hết.
    Ông chủ nhà máy xay Dorlcote đã nói như thế cùng vợ, một người đàn
    bà tóc hoe vàng, dáng điệu nhu mì, hòa nhã. Lúc đó, bà Tulliver đang đội
    chiếc nón kiểu cánh quạt (tôi không nhớ rõ là kiểu nón này xuất hiện từ lúc

    https://thuviensach.vn

    nào, có lẽ chỉ mới gần đây thôi. Trong thời kỳ này, bà Tulliver trạc tuổi bốn
    mươi, và cả gia đình vẫn hãy còn mới lạ đối với thành phố St. Ogg's).
    - Ông Tulliver, ông luôn luôn biết nhiều hơn tôi; tôi chẳng có ý kiến gì
    hết. Nhưng chẳng biết là tôi có nên làm thịt một cặp gà mái rồi mời các dì
    dượng tới chơi vào tuần tới hay không. Nhân dịp đó, ông có thể hỏi chị
    Glegg và Pullet để coi họ thấy ra sao. Trong chuồng, ít ra cũng có một cặp
    gà tới lúc làm thịt rồi.
    Ông Tulliver bực tức:
    - Bà muốn giết bao nhiêu gà thì cứ việc, Bessy; nhưng nhứt định là tôi
    không thèm hỏi dì dượng nào cả về chuyện gì dính líu tới con trai tôi.
    Bà Tulliver lắc đầu chán nản:
    - Coi kìa! Sao lại nói vậy, ông cứ nói cái giọng khinh bỉ đó với gia
    đình bên tôi, để rồi chị Glegg cứ đổ thừa tại tôi, mà tôi thì có lỗi gì đâu. Có
    bao giờ tôi nói là con gái của tôi phải khổ sở vì mấy dì dượng của nó đâu.
    Mà thôi, nếu thằng Tom phải tới học ở trường mới, tôi mong mỏi là được
    học ở một chỗ nào để tôi còn lo giặt áo, giặt quần và may vá cho nó, chớ
    nếu không thì đồ đạc của nó sẽ bị dơ bẩn chịu không nổi. Với lại, mỗi lần
    có ai đi về, tôi còn có thể gởi cho nó bánh trái thịt heo hầm cho nó ăn, dầu
    là người ta có cho nó ăn uống đầy đủ hay không cũng vậy. Con cái của tôi
    là luôn luôn phải no đủ chớ.
    - Không sao, không sao đâu! Mình có gởi nó đi xa lắm đâu, mình đâu
    muốn vậy. Nhưng bà đừng có thọc gậy vào bánh xe với cái chuyện giặt
    quần, giặt áo đó để tôi phải cho nó học ở một trường gần. Bessy, tôi thấy bà
    cứ hay mắc cái tật đó, hễ gặp một cây gậy ở giữa đường là y như rằng bà
    không chịu bỏ đi luôn. Tại vậy mà bà không để tôi mướn một người đánh
    xe giỏi bởi vì y có mụt ruồi trên mặt.
    Bà Tulliver chỉ dám biểu lộ sự ngạc nhiên vừa phải:
    https://thuviensach.vn

    - Chúa ơi, tôi có phản đối một người nào vì có mụt ruồi trên mặt đâu.
    Tôi còn thích nữa là khác bởi vì anh tôi cũng có một mụt ruồi ở chân mày
    mà. Tôi còn nhớ là ông định mướn người đánh xe nào có mụt ruồi đâu.
    John Gibbs đâu có mụt ruồi nào trên mặt, cũng như ông vậy; tôi đã làm mọi
    cách để ông mướn y và ông cũng đã mướn rồi; nếu y không chết trong trận
    cháy đó thì chắc bây giờ y cũng đang đánh xe cho mình vậy. Làm sao tôi
    biết được là sau khi chết rồi, y có mọc mụt ruồi nào không, ông Tulliver?
    - Không, không phải vậy, Bessy. Tôi không phải muốn nói đúng y như
    vậy, tôi muốn làm thí dụ để nói khác, mà thôi... suy nghĩ nhức đầu lắm. À,
    cái điều mà tôi bắt buộc phải suy nghĩ muốn bể óc là phải cho thằng Tom
    học ở đâu cho xứng đáng, nhứt định không phải mấy cái trường chẳng ra gì
    đó. Rối trí quá.
    Thỉnh thoảng ông Tulliver ngừng đôi ba phút rồi thọc sâu cả hai tay
    vào túi quần đùi, dường như cố tìm trong đó một ý kiến gì sáng sủa hơn. Và
    rõ ràng là ông đã không thất vọng với cử chỉ này, bây giờ mặt ông đã sáng
    rỡ lên:
    - Rồi, được rồi. Tôi sẽ hỏi ông Riley chuyện đó; ngày mai ổng tới để
    phân xử vụ cái đập nước.
    - Được rồi, ông Tulliver. Tôi đã cho lấy mấy tấm vải trải trên cái
    giường tốt nhứt ra và Kezia đã đem hong gần lửa. Không phải là quí giá gì
    nhiều nhưng mấy tấm vải trải giường cũng quá tốt cho bất cứ người nào
    được nằm lên. Đó là loại Hòa Lan chớ có phải tầm thường đâu. Nếu mai
    kia mà ông có chết thì chúng nó đã sẵn sàng, đẹp lắm, lại có ướp mùi oải
    hương, nhứt định là chỉ có tôi chớ không ai được trải chúng ra. Tôi cất kỹ
    lắm, ở bên trái tủ gỗ sồi.
    Vừa nói xong, bà Tulliver rút ra một chùm chìa khóa và mân mê chiếc
    chìa mà bà đã dùng để khóa học tủ đựng mấy tấm vải trải giường kia, với
    một nụ cười sảng khoái trong khi nhìn ánh lửa trong lò sưởi. Nếu là người

    https://thuviensach.vn

    mê tín dị đoan, chắc chắn ông Tulliver sẽ coi cái cử chỉ vừa rồi của vợ như
    là một dấu hiệu xui bảo ông sớm nằm vào mấy tấm vải Hòa Lan kia mà bà
    cho là quí giá vô song. Nhưng ông không phải là hạng người này, ông chỉ
    bận tân đến việc nghi ngờ quyền hạn của ông đối với vấn đề thủy lực thôi.
    Hơn nữa, ông luôn luôn giữ cái thói quen của một người chồng chẳng bao
    giờ cần chú ý tới từng câu, từng lời của vợ; ngoài ra, sau khi đã nhắc tới tên
    Riley, ông không còn nghĩ tới chuyện nào khác hơn được nữa.
    Sau một lúc im lặng, ông tiếp tục nói lên những ý nghĩ từ nãy giờ bám
    sát trong đầu:
    - Bessy, lần này là tôi đi đúng chỗ rồi. Riley mới đúng là người biết
    phải cho học ở đâu, chính ổng cũng đã từng đi học từ nhỏ cho tới lớn, đủ
    các chỗ... giám định giá hàng, giống giống như vậy. Đêm mai, sau khi xong
    chuyện làm ăn, mình sẽ nói vụ thằng Tom coi ông ta tính sao. Tôi muốn
    Tom cũng sẽ giỏi như ông Riley, biết ăn nói đàng hoàng, biết viết lách,
    không sợ gì pháp luật hà hiếp, lại sành sỏi công việc buôn bán nữa.
    Dường như bà Tulliver lại muốn «thọc gậy bánh xe»:
    - Ăn nói như nước chảy, biết hết mọi thứ, đi còng lưng lại và tóc hớt
    ngắn lên... thiệt tình con trai của tôi mà có như vậy, tôi cũng chẳng buồn gì
    mấy. Nhưng có cái chuyện là mấy người ăn nói giỏi ở thành thị lớn, phần
    đông đều mặc ngực áo giả. Học mặc hoài cho tới khi mấy miếng vải ổ ong
    đó nát bấy ra mới chịu đem đi giấu. Ông Riley chắc cũng vậy thôi. Với lại,
    nếu thằng Tom cũng phải đi tới tận Mudport để học như ông Riley, thì chỗ
    ở của nó chỉ là cái nhà bếp lớn không bằng một nắm tay, ăn sáng không có
    trứng tươi, rồi ngủ thì ở tuốt trên lầu ba – lầu tư – tôi biết mà – tới chừng có
    cháy nhà là chết thiêu luôn, xuống làm sao kịp.
    - Không đâu, làm gì tới Mudport. Tôi muốn nó đặt văn phòng ở Saint
    Ogg's này và ở với gia đình.

    https://thuviensach.vn

    Sau vài giây suy nghĩ, ông Tulliver tiếp:
    - Cái điều mà tôi sợ nhất là đầu óc của nó không minh mẫn như người
    ta chậm hiểu quá! Chắc là tại nó giống bên bà, Bessy.
    Bà Tulliver nhìn nhận, nhưng chỉ với câu sau cùng:
    - Chắc là đúng vậy. Nó ưa rắc muối vào đồ ăn thật nhiều. Anh tôi cũng
    ưa ăn mặn và cha tôi cũng vậy.
    - Tội nghiệp! Con trai lại giống mẹ còn con gái thì không. Thiệt là rắc
    rối, khó biết được chuyện gì sẽ tới. Con nhỏ thì giống tôi, nó lanh bằng hai
    thằng Tom. Đối với đàn bà thì như vậy là quá lanh.
    Ông Tulliver ngừng nói, ngoẹo đầu sang bên này rồi bên kia:
    - Còn nhỏ thì lanh cỡ đó chưa có gì đáng hại, nhưng bà biết chớ, một
    người đàn bà quá lanh lợi cũng như là một con trừu đuôi dài, không bán
    được nhiều tiền hơn.
    - Còn nhỏ mà lanh lắm cũng có hại chớ, ông Tulliver, bởi vì lần lần nó
    thành hung ác. Không có cách nào giữ nó sạch được tới hai tiếng đồng hồ.
    Ông có nhắc tôi mới nhớ...
    Bà Tulliver đứng dậy, đi tới cửa sổ:
    - Chẳng biết giờ này nó ở đâu, gần tới bữa dùng trà rồi. Chắc là, phải
    rồi... nó lại đi lên đi xuống ở bờ sông như một con vật hoang, có ngày rồi sẽ
    té xuống nước...
    Bà Tulliver vỗ mạnh vào cửa sổ một cái rồi lắc đầu – một thói quen
    mà bà thường lập lại nhiều lần trước khi về ghế.
    Vừa ngồi xuống, bà nói ngay:

    https://thuviensach.vn

    - Theo tôi thì con nhỏ chẳng lanh lợi chút nào, còn hơi đần là khác.
    Lần nào sai lên gác lấy đồ, nó cũng quên mất không biết lấy gì rồi cứ ngồi
    luôn trên sàn phơi nắng, vừa phá tóc vừa ca hát như một con điên để tôi chờ
    hụt hơi ở dưới. Tạ ơn Chúa, cái tánh đó không giống chút nào với gia đình
    bên tôi. Còn cái nước da ngâm của nó, sao mà giống như mấy đứa giữ lừa.
    Tôi không dám nói động tới thánh thần chớ thiệt tình trông nó cứ như là
    một con hề.
    - Nè, bà đừng nói vậy. Con gái mà mắt đen và ngó thẳng như nó ai
    cũng ưa nhìn. Nó có thua gi đám con gái bằng tuổi nó đâu, lại còn biết đọc
    chữ như mấy ông thầy tu nữa.
    - Nhưng tóc nó không chịu quăn, dầu tôi có làm cách gì cũng vậy. Mỗi
    lần bắt nó uốn tóc bằng cây sắt hơ nóng là nó nhảy loi nhoi.
    Ông Tulliver xẵng giọng:
    - Thì cắt đi, cắt ngắn đi.
    - Sao nói vậy, ông Tulliver? Nó cũng lớn rồi, chín tuổi còn gì nữa,
    người lớn hơn tuổi, ai lại đi cắt tóc. Nghĩ tới con em họ Lucy của nó coi tóc
    người ta cuộn tròn một hàng dài quanh đầu, không một sợi nào rối hết. Cứ
    nghĩ tới dì Deanne có được một đứa con gái như vậy mà thèm. Con Lucy
    vậy mà giống tôi hơn là con gái của tôi. Maggie, Maggie...
    Bà Tulliver bỗng kêu lên với giọng bứt rứt ngay khi đứa con gái mà bà
    cho là đã đầu thai lầm, bước vào:
    - Má dặn là không được tới gần bờ sông, sao không nghe? Có ngày rồi
    té xuống, chết trôi rồi mới biết là tại không nghe lời.
    Cô bé vừa lột mũ ra thì quả y như lời phiền trách của bà mẹ về mớ tóc
    rối tung của nó. Điều đáng nói là vừa được mẹ uốn tóc cho thì khoảng một
    giờ sau, tóc của cô bé lại cứ thẳng tuột ra, đã vậy, nó lại còn có thói quen

    https://thuviensach.vn

    hất tóc ra phía sau để khỏi che phủ đôi mắt nâu đen luôn luôn ngời chiếu,
    khiến nó trông không khác mấy con ngựa con giống Shetland.
    Bà mẹ lại nhăn nhó:
    - Chúa ơi, Maggie, làm gì mà ném mũ ở đây. Đem lên gác mau, chải
    tóc ngay ngắn lại, thay quần áo và giầy vớ ra... con gái mà như vậy không
    biết xấu sao? Rồi lo may vá đi, cho giống với con nhà tử tế.
    Maggie ngang bướng:
    - Không, con không chịu may vá đâu.
    - Sao? Bộ không muốn kết nhiễu làm khăn cho dì Glegg hả?
    Maggie hất bờm tóc lên:
    - Làm gì như là khùng, con không chịu. Ai lại đi xé vụn ra rồi kết
    miếng này vào miếng khác. Con cũng không muốn làm gì cho dì Glegg
    đâu, con không thích dì.
    Nói xong, cô bé quày quã ra khỏi phòng, vừa đi vừa nắm dây kéo lê
    chiếc mũ theo trong khi ông Tulliver thấy đời thích thú.
    Bà vợ trách móc:
    - Vậy mà còn cười được sao, ông Tulliver? Ông cứ cưng nó hoài làm
    nó hư, để các dì lại đổ lỗi cho tôi.
    Bà Tulliver đúng là mẫu người hòa nhã, giỏi chịu đựng chẳng một
    tiếng rên la dầu là lúc sanh con, hay trong bất cứ cảnh ngộ nào. Từ thuở
    còn nằm nôi mãi tới giờ, bà vẫn khỏe mạnh, tươi tỉnh, mập mạp và ít chịu
    suy nghĩ nhiều. Nói chung, bà là ngôi sao của gia đình bà vì cả duyên sắc
    và tính tình khả ái. Tuy nhiên, chất sữa và những gì ngọt lịm không phải là
    những thứ có thể giữ được lâu, bởi vì một khi nó đã hơi chua thì rất có hại

    https://thuviensach.vn

    cho những chiếc dạ dày còn non trẻ. Tôi thường tự hỏi, chẳng biết những
    người đàn bà hiền dịu và khả ái đó, với mái tóc vàng hoe và nét mặt đôi
    chút ngây ngô, sẽ phải làm sao để luôn giữ được vẻ thản nhiên, một khi con
    của họ cả gái lần trai đều đã quá lớn đệ tự hoà nhập với đời. Theo tôi, có lẽ
    họ sẽ càng la rầy quở trách yếu ớt hơn trong khi cứ phải âu sầu nhiều thêm
    nữa.

    https://thuviensach.vn

    DÒNG SÔNG TUỔI DẠI
    George Eliot
    www.dtv-ebook.com
    Chương 3
    NGƯỜI ĐÀN ÔNG THANH NHÃ VỚI CHIẾC CÀ vạt to bản và
    ngực áo nhún tàng ong, tỏ ra thích thú trong khi cụng ly rượu mạnh pha
    nước lã với người bạn tốt Tulliver, chính là ông Riley – một nhân vật có địa
    vị trong xã hội, da mặt màu vàng nghệ, hai bàn tay đầy đặn. Về trình độ
    học vấn, ông đã vượt trên mức cần thiết của một người hành nghề hỗ giá
    viên, tuy thế ông vẫn luôn luôn niềm nở đối với những người quen tuy ở
    chốn quê mùa nhưng lúc nào cũng tỏ ra hiếu khách. Nói tới những người
    này, ông Riley thường nhún nhường gọi họ là «bạn học ngày xưa».
    N
    Câu chuyện đã đi tới chỗ ngừng nghỉ. Không phải là chẳng có một lý
    do đặc biệt nào đã khiến ông Tulliver không lập lại thêm một lần thứ bảy về
    những lời bắt bẽ của ông Riley cho Dix, và thế là lão Wakem bị một vố
    nặng trong đời, bây giờ giữa lúc vụ cái đập nước đã được phân xử, cũng
    như đã chẳng bao giờ xảy ra được những vụ tranh chấp về mực nước thấp
    cao... nếu mọi người cứ vẫn là mình và nếu lão Harry đã không tạo nên cái
    đám thầy kiện. Nhìn toàn diện, ông Tulliver đúng là mẫu người bảo thủ, tuy
    nhiên, trên một hai khía cạnh nào đó, ông đã bắt buộc đi tới chỗ kiện tụng
    và đâm ra oán ghét các luật sư mà theo ông, đó chỉ là hạng người, bần tiện
    do chính lão Harry dựng lên. Rất tiếc là chẳng ai nói rõ cho ông biết, đó chỉ
    là những lề lối làm việc đã có từ xưa, và nón đã nhận được ra như thế hẳn
    ông cũng đã nhìn thấy được sự lỗi lầm của riêng mình.
    Khác với ngày thường, ly rượu của ông Tulliver hôm nay nặng chất
    hơn. Hơn nữa, đối với một kẻ đã có khoảng vài trăm bảng Anh nằm lười ở

    https://thuviensach.vn

    ngân hàng thì vấn đề cởi mở đối với một người bạn quá nhiều biệt tài
    doanh thương đâu phải là chuyện cần suy nghĩ.
    Nhưng câu chuyện đập nước vẫn phải được nhắc tới, bởi vì bất cứ lúc
    nào vấn đề đó cũng có thể được đặt ra trở lại, cùng một khía cạnh và dưới
    một hình thái y hệt như trước. Vả lại, còn một số vấn đề khác nữa, vô cùng
    cấp bách mà ông phải nhờ tới cao kiến của người bạn Riley. Chính vì vậy
    mà ông đã im lặng một lúc sau khi đã uống hết ngụm rượu cuối cùng ngồi
    chà xát mãi hai tay vào gối với vẻ suy tư. Ông không phải là người có thể
    chuyển ý thật mau từ chuyện này sang chuyện khác. Nhưng ông vẫn
    thường chán nản bão, cái công việc của trí óc quả là chuyện rắc rối vô
    cùng, cũng như khi lái một chiếc xe qua mau là sẽ gặp hậu quả dị thường
    ngay. Ông Riley thì không thuộc hạng người này, vẫn điềm tĩnh như
    thường. Tại sao lại phải mất bình tĩnh giữa lúc được ngồi ở một nơi ấm
    cúng, lại được uống rượu mạnh không tiền?
    - Tôi có chuyện này muốn nói...
    Cuối cùng rồi ông Tulliver cũng phải nói, thấp giọng hơn thường lệ
    trong khi nhìn đăm đăm vào ông bạn.
    - Vậy à!
    Giọng ông Riley mang âm điệu ân cần. Hai mí mắt dày cộm và đôi
    chân mày vòng cung vẫn cứ luôn bất động dầu ở cảnh ngộ nào. Sắc diện im
    lìm đó và thói quen lấy một nhúm thuốc để hít hơi trước khi trả lời càng
    làm ông trở nên hùng hồn nhiều hơn trước mặt ông Tulliver.
    Ông Tulliver tiếp:
    - Đây là mot chuyện đặc biệt, chuyện của thằng Tom, con tôi.
    Vừa nghe nói đến tên Tom, cô bé Maggie đang ngồi trên chiếc ghế
    thấp gần đó, với một quyển sách lớn lật ra trên gối, vội vàng ngước mặt lên.

    https://thuviensach.vn

    Gần như chẳng có một tiếng động nào bắt cô bé chú tâm giữa lúc đam mê
    sách, nhưng chỉ với một tiếng Tom thôi cũng đủ là một hồi còi lanh lãnh
    dội bên tai: lập tức cô bé tự đặt vào tình trạng báo động, mắt quắc ngời, y
    hệt như một con chó săn vừa đánh hơi vật lạ, sẵn sàng nhảy xổ tới bất cứ gì
    có thể đe dọa Tom.
    - Tôi định gởi nó tới một trường học mới giữa mùa hè này, nó sắp rời
    khỏi cái trường lôi thôi ở Ladyday. Tôi sẽ cho nó nghỉ xã hơi ba tháng rồi
    bắt đi học lại ngay tại một trường học nào thật đàng hoàng, để về sau nó có
    thể trở thành cừ khôi về chữ nghĩa.
    - Đúng thế, ở đời chẳng có gì tốt hơn là học được tới nơi tới chốn.
    Ông Riley nói tiếp với giọng lễ phép hơn:
    - Tuy vậy, nếu muốn trở thành chủ nhân một nhà máy xay hay một
    nông gia tài giỏi, thiết tưởng trường học cũng chẳng giúp ích gì được bao
    nhiêu.
    Ông Tulliver nghiêng đầu qua một bên:
    - Ông nói phải, nhưng tôi không có ý để thằng Tom làm chủ nhà máy
    hay nhà nông. Nếu tôi cho nó học để trở thành chủ nhà máy hay nông gia
    thì thế nào nó cũng mơ tưởng... tới cái ngày nó sẽ lấy cái nhà máy xay này
    và đất cát ở đây, mà như vậy thì có khác nào là đã tới lúc tôi phải nghĩ đến
    chuyện nằm yên một chỗ, chờ lúc qua đời. Ái chà, tôi đã thấy đám con trai
    của người ta như vậy rồi. Không được đâu, tôi chỉ có thể cỡi áo ngoài ra
    trước khi đi ngủ thôi. Tôi muốn cho thằng Tom học thật giỏi để lo chuyện
    buôn bán, làm ăn, để nó có thể tự xây dựng lấy một mái nhà, chớ không
    phải để nó tống cổ tôi ra khỏi nhà tôi. Chuyện đó có thể xảy ra chỉ khi nào
    tôi đã đi theo ông theo bà kìa. Chưa mất hết răng là tôi vẫn cứ còn ăn thịt.
    Hiển nhiên, đó chính là chủ điểm của ông Tulliver, một thứ gây xúc
    động mạnh đã khiến ông nói luôn một hơi dài, lại còn biết đặt cả vấn đề
    https://thuviensach.vn

    trọng tâm trong câu chuyện. Và cũng chính vì thế mà sau mấy phút đã
    ngừng nói, ông vẫn còn tỏ ra hăm hở, thỉnh thoảng lại nghoẹo đầu hết bên
    này sang bên kia, và bật lên những tiếng «ái chà».
    Những dấu hiệu gần như giận tức của người cha khi đặt vấn đề Tom
    có thể tống cổ ông ra khỏi cửa không thoát qua khỏi sự chú ý bén nhạy của
    Maggie. Làm gì có chuyện đó xảy ra, cô bé vừa nghĩ thế vừa nhảy dựng lên
    khỏi ghế, quên mất quyển sách dày đang nằm trên đầu gối, khiến nó rơi
    xuống với một tiếng động nặng nề. Nhưng chẳng lý gì tới quyển sách, cô bé
    chạy vụt tới, ôm chầm lấy gối cha, miệng méo xệch đi với giọng pha lẫn
    chút bất bình:
    - Ba, anh Tom nhất định không bao giờ xấu tệ với ba đâu. Con biết
    anh không thể nào như vậy được.
    Trong khi ông Riley khòm xuống nhấc quyển sách lên và lật xem, ông
    Tulliver vừa cười dịu, vừa xoa lưng đứa gái cưng, rồi kéo cả hai bàn tay
    của con đặt lên gối mình:
    - Sao? Bộ không ai được nói động tới thằng Tom hả?
    Ông nheo mắt nhìn Maggie rồi quay sang ông Riley, hạ thấp giọng,
    làm như Maggie không nghe được gì cả:
    - Ông thấy chưa, nó biết là mình đang bàn một chuyện chưa bao giờ
    bàn tới rõ ràng như vậy cả. Có nghe nó đọc mới biết, nó đọc trôi chảy làm
    như đã biết đâu trước hết rồi. Lúc nào cũng coi sách! Nhưng chắc là không
    hay đâu...
    Giọng ông bỗng buồn buồn:
    - Đàn bà con gái thì không nên quá thông minh, nhiều rắc rối về sau.
    Nhưng có điều đáng nói là nó đọc sách rất nhiều và biết được nhiều chuyện
    mà lắm người đã lớn vẫn không biết.

    https://thuviensach.vn

    Hai má Maggie ửng đỏ lên với lời khen tặng của cha, và cô bé nghĩ
    mau rằng bây giờ chắc ông Riley cũng đã phải phục mình, bởi vì trước đó
    ông ta chẳng một mảy may nào chú ý đến sự có mặt của cô.
    Từ nãy giờ, ông Riley vẫn tiếp tục lật từng trang sách nên Maggie
    không thể hiểu được ông ta đang nghĩ gì với hai hàng chân mày vòng cung
    cao nghệu đó. Bây giờ, ông ta đã nhìn thẳng vào cô và bảo:
    - Lại đây, cô bé! Lại đây và nói cho tôi nghe cô đã đọc được những gì
    nào! À, có hình ảnh đây, cô có biết hình gì không?
    Mặt càng đỏ sậm hơn, nhưng Maggie khong một chút ngập ngừng,
    bước thẳng tới bên cạnh ông Riley, vừa nhìn vào sách vừa hất bờm tóc lên:
    - Đây nè, để tôi nói ông nghe. Tấm hình này đáng sợ lắm, nhưng tôi
    cứ xem đi xem lại hoài. Bà lão này là phù thủy – mấy người kia ném bà ta
    xuống nước để xem có thật bà là phù thủy không, nếu bà ta biết lội thì mới
    đúng là phù thủy, nhưng nếu bà ta chết chìm – ông biết không – thì bà ta vô
    tội, không phải là phù thủy. Cuối cùng, bà ta chỉ là một kẻ đáng thương.
    Nhưng tới chừng đó thì còn làm gì được nữa, bà ta đã chết đuối rồi. Tôi
    nghĩ chỉ còn một cách là bà ta lên Thiên Đàng để Chúa đến bù cho. Còn cái
    ông thợ rèn đứng chống nạnh này, ổng đang cười, đáng sợ lắm – ồ, xấu xí
    ghê chưa? – cho ông biết, chính ông ta mới là con quỷ chánh cống (tới đây,
    giọng Maggie cất cao hơn và cố nhấn mạnh) chớ không phải là thợ rèn đâu.
    Mấy con quỉ thường giả làm người nhưng chỉ là hạng người hung dữ thôi,
    họ đi tới đâu là cũng bắt người ta phải làm những chuyện hung dữ giống y
    như họ. Quỉ phải giả làm người vì nếu để người ta biết nó là quỉ thì ai cũng
    chạy trốn hết, làm sao bắt được người ta phải làm theo ý mình.
    Ông Tulliver không khỏi kinh ngạc trước những lời biện luận của con.
    Ông ngẩn người giây lát rồi hỏi mau:
    - Cuốn sách của con nhỏ là loại gì vậy, ông Riley?

    https://thuviensach.vn

    - «Câu chuyện của quỷ», tác giả là Daniel Defoe; không đúng là loại
    sách dành cho con gái. Làm thế nào mà tủ sách của ông lại có quyển này,
    bạn Tulliver?
    Tự ái bị tổn thương Maggie xịu mặt, trong khi người cha đáp:
    - Tôi mua nó ở Partridge. Ở đó, tất cả sách đều giống nhau - ông thấy
    không, đóng bìa thật đẹp - tôi cứ tưởng như vậy là sách quý. Tôi cũng có
    cuốn «Sống thanh bạch, chết tinh khiết» của Jeremy Taylor, chúa nhật nào
    tôi cũng đọc. (Ông Tulliver tự cảm thấy mình cũng có liên hệ phần nào với
    đại văn hào này, bởi vì tên của ông ta cũng là Jeremy.) Ngoài ra, còn một số
    sách khác, phần nhiều nói về giáo lý – tất cả đều đóng bìa tốt như nhau nên
    tôi cứ tưởng cùng một loại. Cứ coi ở bề ngoài là hỏng bét. Thế giới này
    càng ngày càng rắc rối.
    Vừa vỗ nhẹ lên đầu Maggie, ông Riley vừa lấy giọng khuyên răn:
    - Cháu nên dẹp cuốn này đi, đọc mấy cuốn khác bổ ích hơn. Chắc
    cháu có loại sách bổ ích chớ?
    Maggie hơi tươi lại với ý định cho biết là mình cũng đã từng đọc qua
    nhiều loại sách khác nhau.
    - Dạ có chớ. Tôi cũng biết cuốn này không nên đọc – nhưng tôi thích
    xem hình... để tự mình giải thích theo ý mình. Tôi có đọc «Ngụ ngôn của
    Aesop» và một cuốn nói về giống đại thử, với cuốn «Cuộc hành hương»...
    Ông Riley khen:
    - Tốt lắm, không có quyển nào hơn được.
    Maggie gần như reo lên với giọng đắc thắng:

    https://thuviensach.vn

    - Nhưng ở trong đó cũng nói nhiều về chuyện quỉ. Để tôi chỉ ông xem
    hình còn quỉ thật ra sao, trong khi nó chống lại người của Thiên Chúa.
    Cô bé chạy mau tới góc phòng nhảy phóc lên một chiếc ghế, vói lấy từ
    kệ xuống một quyển sờn rách của Bunyan. Rồi không chút ngập ngừng, cô
    bé lật đúng ngay nơi có bức ảnh mà cô vừa nói.
    Vừa chạy trở lại chỗ ông Riley, cô bé vừa reo:
    - Nó đây nè. Anh Tom đã tô màu nó giùm tôi vào kỳ nghỉ lễ vừa rồi cả người đều đen thui, ông biết không, hai con mắt đỏ rực... như lửa, bởi vì
    trong nó đều toàn là lửa... chiếu ra con mắt.
    - Đi, đi!
    Ông Tulliver bỗng gắt lên, bởi cảm thấy khó chịu vì sự mô tả hình
    dáng mà ông cho là của kẻ có đủ sức mạnh để tạo nên những ông thầy kiện.
    - Xếp sách lại, không được nói tới chuyện đó nữa. Đúng như tôi nói
    con nhỏ chỉ học được trong sách những chuyện hư xấu hơn là điều tốt. Đi,
    đi mau, ra ngoài với má đi!
    Maggie xếp ập quyển sách lại với thái độ bực tức, nhưng lại không
    chịu ra ngoài mà chỉ sa vào một góc tối phía sau ghế của cha để tưng tiu
    một con búp bê mà cô yêu mến hơn ai hết trong khi vắng mặt Tom.
    Thấy đã vắng bóng Maggie, ông Tulliver thở dài:
    - Ông có từng nghe như vậy bao giờ chưa? Tội nghiệp... nhưng nếu nó
    là con trai, chắc chắn nó sẽ không chịu thua đám thầy kiện đâu. Kể cũng lạ
    (tới đây ông hạ giọng) tôi lấy má nó là vì lúc đó, bà đâu có tin ranh như
    vậy, một người đàn bà thật tốt, gia đình cũng không phải hạng thường. Có
    điều một người đàn bà như vậy cứ phải nuôi lũ con trai khờ khạo với đám

    https://thuviensach.vn

    con gái quá khôn lanh cho tới khi trái đất này chổng ngược lên. Thật là rắc
    rối.
    Dáng vẻ nghiêm trọng của ông Riley từ từ tan biến. Ông lắc lắc ly
    rượu trước khi lên tiếng:
    - Nhưng con trai của ông có khờ khào gì đâu. Lần ghé đây mới rồi, tôi
    có gặp cháu đang lo làm mấy món đồ câu cá, trông thành thạo lắm.
    - Thú thật, nó cũng không phải đần độn gì lắm – nó đã biết qua ít
    nhiều các chuyện bên ngoài, nghĩ là không quá tệ. Nhưng nó chậm ăn chậm
    nói, còn đọc sách thì ngập ngừng, ngập ngửi, đánh vần sai, họ nói với tôi
    mà, lại còn nhút nhát nữa. Chẳng bao giờ ông nghe nó nói được một
    chuyện gì có đầu có đuôi như con em nó. Đó, vì vậy mà tôi muốn nó phải
    học ở một trường nào cho xứng đáng để ăn nói chững chạc, viết lách đàng
    hoàng không thua sút một ai...
    Ông Tulliver hớp một ngụm rượu, nuốt từ từ, và lắc đầu thiểu não.
    Ông Riley nhẹ nhàng:
    - Ông nói đúng. Thà tốn thêm một hoặc hai trăm để lo chuyện học cho
    con, còn hơn là để nó ra sao cũng phải giải quyết như ông, đã vậy lại phải
    còn khốn đốn với một đàn con gái.
    Không để tình cảm bị chi phối về việc ông Riley chẳng có tiền dư, ông
    Tulliver bám dính vào hướng nhắm từ đầu:
    - Ông có biết một trường nào để thằng Tom tới học không?
    Trước khi trả lời, ông Riley nhắm một hớp rượu và cứ để mặc cho bạn
    hồi hộp đợi.

    https://thuviensach.vn

    - Tôi biết một chỗ rất xứng đáng cho bất cứ người nào có sẵn tiền
    đúng theo ý của ông. Sự thật tôi không muốn khuyên bất cứ ông bạn nào
    của mình gởi con tới học tại một trường thông thường như bao nhiêu
    trường khác, nếu họ có thể làm khá hơn. Nhưng nếu ai muốn cho con trai
    mình có học thức cao, thông suốt mọi việc, được học với một ông thầy
    thuộc vào hàng đệ nhứt danh sư – và luôn luôn có ông thầy này kèm bên
    cạnh – thì tôi sẽ giới thiệu cho. Thật tình, tôi cũng không muốn bạ ai cũng
    giới thiệu này vì biết đâ...
     
    Gửi ý kiến

    KÍNH CHÀO QUÝ THẦY CÔ VÀ QUÝ BẠN ĐỌC ĐÃ ĐẾN TƯỜNG WEBSITE CỦA THƯ VIỆN TRƯỜNG TIỂU HỌC HẢI TÂN - TP. HẢI PHÒNG !